Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assigned file" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a file that has been designated or allocated for a specific purpose or task.
Example: "Please make sure to review the assigned file before the meeting tomorrow."
Alternatives: "designated file" or "allocated file".
Exact(5)
If desired, give a locally assigned file or data set name.
[Sr Pharm] They know each assigned file -the nurse knew everything about the case and they answered all the questions when the team asked.
They know each assigned file -the nurse knew everything about the case and they answered all the questions when the team asked.
This button on the toolbar is enabled only if there is an assigned file for the current entry.
It doesn't matter which you choose, but it's important to be consistent, so that based on the assigned file number of the shots, you'll always know which is the left shot and which is the right.
Similar(55)
All contentious issues transmitted by local investigators, every ADR-SM case (whether contentious or not), and some randomly assigned files were reviewed by an expert committee comprised of therapeutics professors, clinical pharmacists and emergency physicians, whose meetings and minutes were managed by the clinical research pharmacist.
Two approaches are presented and compared: a binary accept/reject and a method of assigning file weights based on the likelihood function.
In simple terms, instead of having to create multiple folders to organise documents, users will be able to assign files with multiple tags, which can later be used to search.
If the correct permissions have been assigned and file sharing is enabled on the network, access to the files will be granted.
The reporters met, without Lina, and decided that one person would be assigned to file a feature every day.
With this procedure, the gene names of 26,589 (17.7%) sequences were successfully assigned (Additional file 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com