Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assets under protection" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, security, or risk management, referring to assets that are safeguarded from loss or damage.
Example: "The company has implemented new security measures to ensure that all assets under protection are safe from potential threats."
Alternatives: "protected assets" or "secured assets".
Exact(1)
They have $6 billion of crypto assets under protection.
Similar(59)
CanWest, a broadcaster that became heavily indebted by its move into publishing as well as a deal to acquire several of Canada's leading cable channels, put many of its broadcasting assets under court protection in October.
Subsequently, assets under Protect exceed those under No Adaptation.
It is also a crucial time for Lloyds as it is trying to finalise the details of insuring £260bn worth of assets under the government's asset protection scheme.
Swissair has been operating under protection from creditors and has sold off assets to pay debts, but some of its planes have been seized by French creditors.
There is literally nothing to steal from BRD, since we're not holding a single asset ourselves… even though we have over $6B USD under protection".
It survives only under protection, at Gibraltar.
Those assets need protection to avoid their misuse, theft, or destruction.
In the late 1980s the division was given the task of vital asset protection under the Defence of Australia doctrine and the division undertook a number of exercises in the north of Australia, including "Kangaroo 89" in which more than 3,000 of its personnel took part.
It is the latest in a series of allegations about company spying in Germany.Barclays said it did not need to participate in the British government's Asset Protection Scheme, under which a bank's riskiest assets are ring-fenced and covered against future losses.
Wanger has $8.8 billion in assets under management.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com