Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assets return" is not correct in standard written English.
It is likely intended to refer to the return on investment from assets, but it needs to be rephrased for clarity.
Example: "The assets return for the portfolio was higher than expected this quarter."
Alternatives: "return on assets" or "asset returns".
Exact(11)
SOLUTIONS When, how and if returns on traditional assets return to old levels is not the immediate issue.
In contrast, you have no control over what stocks, bonds, commodities, real estate and other assets return every year.
In the previous research, performance evaluation of investment funds was based on some typical hypothesis, and higher moment of the assets return was mostly neglected.
Metrics like Return on Net Assets, Return on Capital and Internal Rate of Return are the guiding stars of the board and CEO.
This includes a comparison of profits to sales (profit margin), sales to assets (asset turnover), profits to assets (return on assets), assets to worth (financial leverage), and, finally, profits to worth (return on net worth).
"Buzz" may be too strong a word for the reaction generated by a book that is about topics like risk-weighted assets, return on equity and the deliberations of the Basel Committee on Banking Supervision.
Similar(49)
The system's real estate investments earned a 14.4percentt return, while its United States fixed income assets returned 12.6percentt.
Prominent on the list of assets returning to the company is a 4.8percentt stake in Gazprom itself, worth about $1.1 billion.
His fund, which has $403 million in assets, returned 5.7percentt in 2007, better than 65percentt of its peers.
And as investors' hunger for riskier assets returns the attraction of government paper will fade, making refinancing, like net new borrowing, more expensive.
The newer Large Cap Opportunities Fund, with just $60 million in assets, returned 28% in the first quarter and is still open.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com