Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "asset testing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to evaluating or assessing the value or performance of assets, often in finance or software development.
Example: "The company conducted asset testing to determine the viability of its investment portfolio."
Alternatives: "asset evaluation" or "asset assessment".
Exact(8)
Should asset testing be used in means-tested programs?
This work-dependent asset testing can produce welfare gains close to the case of observable productivity.
2) Can asset testing improve the insurance-incentives trade-off of Medicaid?
We aim to show that in the asymmetric information environment, there is a positive role for asset testing.
When productivity is unobservable, asset testing is effective in eliminating labor supply distortions, but to minimize saving distortions, asset limits should be different for workers and non-workers.
That's because there are some government assistance programs that don't require asset testing, according to Michigan DHS.
Similar(52)
"Extraordinarily, it now appears Joe Hockey wants the states to extend these concessions to seniors who will lose their pension under new assets test arrangements".
But many of them will be doing that already: Centrelink's notoriously long processing times combined with liquid assets tests (people who have done the right thing and accrued a few thousand dollars in savings while employed have to wait up to 13 weeks to receive Newstart payments) make the whole process extremely convoluted.
For the L.M.D.S. auctions, however, the asset test was eliminated.
Food stamps effectively no longer have an asset test.
Jacqueline B. Kosecoff of UnitedHealth Group, the largest Medicare drug plan, said, "We support elimination of the asset test".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com