Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "asset purchasing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, accounting, or business transactions where assets are being acquired.
Example: "The company is focusing on asset purchasing to expand its portfolio and improve its financial stability."
Alternatives: "asset acquisition" or "asset procurement".
Exact(20)
He said he expects the bank to add to its asset purchasing program in February.
The central bank's asset purchasing program indirectly helped the economy because it put pressure on the currency, which in turn helped exports.
Mr. King rejected the reservations expressed by some policy makers and economists about the effectiveness of the central bank's asset purchasing program at making money available for lending.
The Bank of England, in addition to keeping its main interest rate at a record low, also left its asset purchasing program at £200 billion, or $319 billion.
The Bank of England's policy committee also voted to leave its asset purchasing program at £200 billion ($294 billion), the central bank said in a statement.
The Bank of England's policy committee also voted to leave its asset purchasing program at £200 billion, or $294 billion, the central bank said in a brief statement.
Similar(39)
Assets purchased today cost far more tomorrow.
He is likely to emerge from this recession with additional assets purchased at bargain prices.
7. Spreadsheet describing the assets purchased by Maiden Lane II and Maiden Lane III. [BLK_12.31.08_MLII & III cusip data.xls].
The WCHL ceased operations one year later, with its assets purchased by the NHL for $300,000.
There were no fixed assets purchased specifically for IPTi, but we accounted for hired fixed assets under transport and buildings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com