Your English writing platform
Discover LudwigThe term "asset light" is correct and can be used in written English.
It typically refers to a business model that strives to minimize the amount of physical assets owned while maintaining or increasing profit. For example, "The company has adapted an asset light business model, cutting back on factories and warehouses to maximize profits."
Exact(20)
And Enron was absolutely fabless -- it prided itself on being an "asset light" company.
They have "asset light" business models, in which they merely manage hotels rather than owning them.
Mr Liveris has also reduced Dow's debt and adopted an "asset light" strategy based on joint ventures, most recently with Libya's National Oil Corporation.
Enron, in fact, prided itself on being "asset light," and during its fall was even tagged by some analysts as being more a hedge fund than a company dealing in real goods.
Whether the firm can afford to expand its excellent logistics network to less populated areas remains to be seen.Alibaba, China's biggest e-commerce firm, prefers an "asset light" approach.
Reliance Industries plans to use an "asset light" strategy to "provide end-to-end data solutions for business enterprises, social organizations, educational and health care institutions and Indian consumers," the statement said.
Similar(40)
Yet their reaction is overblown.In this section Asset-light or asset-right?
While we like the asset-light business model, we worry about the underlying slowdown in activity in Amec's end markets.
But its asset-light, cash generative business model means the surprise is all the greater when it warns.
Thos Capps, its boss, says: "We don't like mark-to-market accounting and we don't do asset-light trading.
Michael Eisner, a former boss of Disney, devoted a recent book to it, "Working Together: Why Great Partnerships Succeed".In this section Asset-light or asset-right?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com