Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "asset level" is correct and usable in written English.
It is typically used in financial or investment contexts to refer to the specific level or category of assets being discussed or analyzed.
Example: "The report provides insights into the performance of the portfolio at the asset level, highlighting individual asset contributions."
Alternatives: "asset category" or "asset class".
Exact(15)
Early this year, it announced that the minimum asset level to remain a private banking customer would double from $5m to $10m.
Ms. Katz sets $200,000 as the asset level, including equity in your home; below that, you probably can't afford long-term-care insurance.
It's a nice boost for a fund that is still trying to reach its high water mark, the asset level where it can charge performance fees once again.
There would be detailed "asset level disclosure," so investors could have a better chance of assessing the quality of the mortgages, and there would be required updates to that information.
ABN AMRO analyst Phil Corbett said: "Venture talked at its results... about forming strategic relationships with larger players, although that seemed to be at an asset level rather than an equity investment, so this will likely come as a surprise to management".
their asset level to nearly 15% from 7%.
Similar(43)
As a result, Citigroup's asset levels grew about 8 percent in the quarter to about $2 trillion.
Asset levels are down sharply, but nearly all of that has come from falling prices rather than fleeing investors.
But they also had huge gains in assets, in each case peaking at about 10 times their asset levels at the beginning of the year.
Ms. Hirshman advises people who are considering such accounts to decide if the accounts are suitable for their asset levels and investment styles.
By disclosing asset levels once a month rather than weekly, as had been its custom, Marsh may be attempting to take the focus away from client defections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com