Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "asset allocated" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, investment, or resource management, referring to the distribution of assets within a portfolio or project.
Example: "The financial report indicated that the asset allocated to real estate investments has increased significantly this quarter."
Alternatives: "resource distributed" or "funds assigned".
Exact(1)
If you look at a client that's properly asset allocated–I just finished my third-quarter meetings, and my clients see the numbers, and to them, they're sitting down and waiting to hear some atrocious number like they see on television.
Similar(59)
But I still play at asset allocating between what I regard as expensive or cheap markets.
If you don't asset allocate you get into all the different bubbles.
If you asset allocate properly, you should be able to regulate the variability known as volatility of the portfolio.
The fund has 2percentt of its assets allocated to local-currency bonds, down from 5percentt in October.
By 2015, it will have 20% of its assets allocated to alternatives – up from 5% in 2003, and 10% in 2012.
One investment portfolio, for example, may have assets allocated to a mix of bond funds, money market accounts and real estate.
This is why so many of us who have been investing for 15 years feel as if we are about back where we started, even if we did everything right (assets allocated, properly diversified, didn't bail out at the bottom and so on).
Forbes: What else do you have assets allocated to?
Also, you should consider how you want your assets allocated to your children.
Werner's credit creation analysis tells him that good things are now happening in parts of Asia (with 20% of his model portfolio's assets allocated there).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com