Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessments groups" is not correct in standard written English.
It seems to be a combination of two words that may need clarification or rephrasing to convey the intended meaning.
Example: "The assessments groups will evaluate the performance of the students throughout the semester."
Alternatives: "evaluation teams" or "assessment teams".
Exact(2)
For the neuropsychological assessments, groups were compared using the Mann-Whitney or chi-squared statistical tests.
During subsequent assessments, groups did not differ significantly for any of the 7 preselected scales analyzed.
Similar(58)
All clinical assessments, group allocations and sampling-site selection were undertaken by a single, calibrated examiner (HGM).
Stride velocity (not included in the tables) was not statistically different between groups and assessments (group effect: p = 0.57; time effect: p = 0.13; interaction effect: p = 0.61).
The Assessment Only (ASSESS) group only completes assessments.
Evidence and input from assessment groups, manufacturers, patients, carers, and health care professionals throughout the appraisal.
The website provides more detail and optional resources for assessment groups that would like more specific guidance in their integrated assessment.
The European Food Safety Authority (EFSA) is developing approaches to cumulative risk assessment of pesticides by assigning individual pesticides to cumulative assessment groups (CAGs).
Both assessment groups were followed up again six years after the first interview.
In most cases, assessment groups and reimbursement/pricing committees represent the same body but differ in composition.
We achieved better agreement between observation and prediction by grouping the chemicals into common assessment groups and using hybrid CA/IA prediction models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com