Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessment were calculated" is not correct in written English.
It should be "assessments were calculated" or "assessment was calculated" depending on the intended meaning.
Example: "The assessments were calculated based on the students' performance throughout the semester."
Alternatives: "evaluations were computed" or "analysis was performed".
Exact(7)
The results of the seismic performance assessment were calculated and analyzed.
Agreement kappa statistics for each state of eligibility assessment were calculated using PC-Agree (McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada) software.
For categorical variables, the number and percentage of enrollees in each category within an assessment were calculated.
Adjusted estimates of mean PCS and MCS scores for each participant group at each assessment were calculated from final model estimates.
Secondly, for each pair of measurements from two consecutive visits, the Pearson's correlation coefficients between the conditional z-score at the present assessment and the z-score at the previous assessment were calculated.
For the other patients, the dependent variable, Yn = the square root of CaCSn (SQRCaCSn), and the independent variable, Tn = Dn - D1 (Tn represents the time interval between the nth and 1st CaCS assessment), were calculated.
Similar(53)
Subsequently, the probability of achieving a non-conservative fatigue assessment is calculated in order to evaluate the different criteria quantitatively.
The CV for each microRNA assessment was calculated by a formula, CV = (standard deviation/mean)×100.
Child age at each assessment was calculated based on date of birth and date of assessment.
AUC from baseline to the last assessment was calculated using the trapezoidal rule.
Homeostasis model assessment was calculated using the computer program of Levy and colleagues [ 27].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com