Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assessment the three" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without additional context, it cannot be used effectively in written English.
Example: "The assessment the three of us conducted revealed some interesting findings."
Alternatives: "evaluation of the three" or "review of the three".
Exact(2)
In the assessment the three elements (initial, long-term, and potential) of impact were discussed for each of the five sectors, providing a specific and detailed account of 'impact' [ 13].
We found that when compared with inpatient and/or ED administrative records available in the 90 days prior to the index RAI assessment, the three interRAI tools have good sensitivity for some neurological diagnoses (particularly dementias and MS) and other chronic diseases (particularly diabetes mellitus).
Similar(58)
Using the NOQAS quality assessment, the seven studies were assessed to have moderate quality.
Through expert assessment, the five covariates are compared in pairs with respect to their relative importance to human error probability.
Before conducting the quality assessment, the two reviewers discussed the individual items on the checklist to clarify their interpretation.
Prior to the assessment, the two reviewers studied the instrument and reached a common understanding of the items.
For the categorical assessment, the two groups were assigned as above or below and equal to the median value.
Deep assessment combines the three techniques into a novel, comprehensive assessment framework that benefits from two major considerations.
Detection logic and statistical assessment for the three FDD schemes are presented.
Here's my assessment of the three main negative trends in American medicine.
Test-retest reliability was assessed for CD-RISC assessments at the three time points.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com