Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessment table" is correct and usable in written English.
You can use the phrase "assessment table" when referring to a table that contains information that has been used to evaluate something. For example, "The assessment table indicated that the project was successful."
Exact(60)
Where possible, patients were assessed in the same situation at baseline and outcome assessment (Table 1).
In assessing any demineralization, CP-OCT showed high variability in the image assessment (Table 2).
H5N1 shot up the UK risk assessment table to the highest priority.
However, it released the risk assessment table for children being restrained using MMPR in detention or being taken to detention, which also includes children being deported.
And, a 100 years later, the naturalist and clergyman William Bingley devised an assessment table, giving birds points for "melodiousness of tone", "sprightliness", "plaintiveness", "compassion" and "execution".
Interest, curiosity, identification, self-efficacy, belonging, and all the other goals of informal learning cannot even sit at the assessment table, because these outcomes are too far removed from current beliefs about what is really important.
The FASH basic assessment (Table 1) is meant to identify pathological effusions in the body cavities.
This results in the maximum grey relational loss, (theta _{max } ), for the dispatching rule under assessment (Table 4).
(c) Transparency: selected papers stated explicitly their standpoint in respect to the issue of GM stacks risk assessment (Table 1).
Referring to the combined assessment (Table 3, LU + EP), water purification was not influenced in scenario NRP-1.
None of the front-line hemodynamic parameters was discriminatory to identify the circulatory profile identified by TEE assessment (Table).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com