Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessment formed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the creation or development of an assessment or evaluation tool.
Example: "The assessment formed during the workshop will help us gauge the participants' understanding of the material."
Alternatives: "evaluation created" or "assessment developed".
Exact(3)
Uncertainty assessment formed the cornerstone of understanding the fundamental variables impacting the injection performance with numerical modeling.
Throughout the study period, patients' were followed regularly in the Headache clinic and during these consultations patients' self-reported headache diaries together with the physician's examination and assessment formed the basis of a confirmed diagnosis.
In the ongoing process followed during steering group meetings, the outcomes of the baseline assessment formed the basis for further action, which was repeatedly evaluated in each steering group meeting (see Fig. 1).
Similar(57)
Whole patient assessment forms the basis for good symptom control.
Histological assessment forms part of the NITp allocation criteria.
After collating the assessment forms the coordinator (corresponding author) computerized the information.
The neuropsychological assessment forms an important part of the total clinical workup.
Inter-rater reliability assessments formed part of this training.
These assessments form the basis of negotiations with local authorities when developers want to reduce the number of low-cost homes below the local authority's targets.
Borehole (BH) assessments form the primary source of heat production and flow information but such measurements are often sparse.
This self-assessment forms the basis of the improvement efforts for gaps in compliance [ 35].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com