Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "assessment at these" is not complete and lacks clarity in written English.
It could be used in contexts where you are referring to assessments related to specific items or locations, but it needs additional information to be fully understandable.
Example: "The assessment at these locations will help us determine the best course of action."
Alternatives: "evaluation at these" or "review at these".
Exact(1)
We report the data from the baseline assessments and the 3 month follow-up because there were no differences between groups in any assessment at these time points, and it was thought that 3 months after TST would give a better indication of training-related changes in habitual arm use than immediately after the intervention.
Similar(59)
The 79 QIs were based on all MDS assessments at these facilities during this period.
Patients found to be at high risk of developing DM2 (FINDRISC score ≥ 14) who then complete the baseline assessments at these intervention centres will be invited to participate in the DE-PLAN programme; while those in the control health centres, will receive usual care for the prevention and treatment of DM2.
Complete a health assessment at the MyHealth Wellness Portal.
The head of assessment at the UKSA has now responded.
There is nothing in the early voting that would contradict that assessment at this time.
Micronutrient assessment at the country level: an international study, 1990.
Each participant undertook a baseline assessment at The University of Birmingham Medical School.
Participants also had information on both knee extensor and DEXA assessment at all of these visits.
FSW presenting for medical assessment at either of these clinics between November 2008 and January 2011 were invited to participate in this cross-sectional study.
"You can't make a conclusion whether bisphenol A is going to be safe or harmful with current risk assessment models at these low doses," he says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com