Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assessing the extent" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to refer to the action of evaluating or determining the degree or scope of something. Example: The team is currently in the process of assessing the extent of the damage caused by the storm.
Exact(60)
However, there is no method for assessing the extent of risk under the U.S. EPA noncancer risk assessment framework.
"We are assessing the extent of losses".
Still, assessing the extent of the threat has been difficult.
We are assessing the extent of the damage and beginning the process of recovery.
Assessing the extent to which population stratification affects the estimates from the GWAS.
In addition, we provide a framework for assessing the extent adaptive capacity can reduce vulnerable conditions.
As such, the report said, there was confusion in assessing the "extent of borrower harm".
Objectives: Assessing the extent to which general practitioners (GPs) accept complementary therapies as normal medical practice.
3. Explain to students that they will be assessing the extent of a civil liberty – religious freedom – granted to citizens in different countries around the world.
He said looters did manage to break into the basement, but said his team of experts had only begun assessing the extent of the damage.
Aides and political enemies began assessing the extent of the damage to his career tonight, with many suggesting it was basically near an end.
More suggestions(15)
ascertaining the extent
assessing the degree
assessing the relevance
assessing the scope
assessing the proportion
assessing the magnitude
assessing the intensity
appraising the extent
evaluating the extent
assessing the size
identifying the extent
assessing the severity
assessing the breadth
assessing the extension
judging the extent
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com