Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "assessing the data to" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of evaluating or analyzing data for a specific purpose or outcome.
Example: "The researchers are assessing the data to determine the effectiveness of the new treatment."
Alternatives: "evaluating the data to" or "analyzing the data to".
Exact(1)
The use of both graft materials resulted in higher absolute implant survival assessing the data to no graft material (p = 0.0104 and p < 0.0001).
Similar(59)
Data quality stakeholders They are responsible to assess the data fitness to serve a specific purpose.
This commentary assesses the data generated to date and critically discusses the conclusions that have been drawn.
We assessed the data according to subgroups of OHCA and IHCA, but conversely, the sample size is rather weakened.
Specifically it's intended to help companies assess the data sets they feed to AI models to identify biases related to sensitive variables and course correct for them, as it's also able to adjust models to equalize the impact.
PRIMUS [ 28] was used to assess the data for aggregation and to perform Guinier analysis.
KR assessed the data and helped to draft the manuscript.
Histograms and plots were used to check for unexpected and outlying values and to assess the data for normality.
One way to evaluate accuracy of mtDNA sequencing results was to assess the data in a phylogenetic context.
"With Android, when you have an incoming call you can capture the call management of the telephone and let the user decide which phone applicatoin to open [in this case, Contactive will intercept the call to assess the data].
The American Society of Clinical Oncology, announced yesterday that it was convening a panel of experts to assess the data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com