Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessing plan" is not correct in standard written English.
It seems to be a combination of two words that may need clarification or rephrasing to convey a clear meaning.
Example: "The assessing plan for the project will be discussed in the next meeting."
Alternatives: "evaluation strategy" or "assessment framework."
Exact(1)
A federal court today chided the U.S. Food and Drug Administration for putting politics before science in assessing Plan B, the emergency contraceptive.
Similar(59)
Separately, the European Union also is assessing plans by Mr. Sarkozy to protect two French carmakers.
Assessing plans, Candy added: "It [Breeders' Cup] is a definite possibility.
The group is currently assessing plans for its next A320 single-aisle plane.
The insurance giant behind Comparethemarket.com is assessing plans for a £1bn London listing after hiring bankers to look at the business.
In this paper we discuss some of the critical aspects (based on published literature) in assessing, planning and implementing renovations at an EmOC facility.
He recently announced an executive order meant to protect the United States from an EMP, directing federal agencies to coordinate in assessing, planning and guarding against its risks from human and natural sources.
For SEA, several guidelines [17, 19, 20, 21, 22] were reviewed for suggestions on analytical tools that can be used for assessing plans.
"We are assessing plans to enable us to increase our capacity, and to modernise a part, or parts, of the stadium," he wrote.
Mead, who aims to present the work at a medical meeting in December, is now assessing plans for clinical trials.
Community members, as active partners, are involved in assessing, planning, developing, implementing, and evaluating health programs in their own communities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com