Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessing design" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the evaluation or analysis of a design, whether in a professional, academic, or creative context.
Example: "The team is focused on assessing design elements to ensure they meet the project's requirements."
Alternatives: "evaluating design" or "analyzing design".
Exact(13)
This work shows the usefulness of life cycle assessment for assessing design strategies that could improve the sustainability of microirrigation equipment.
One of the key challenges city designers encounter is the absence of integrated methodological approaches for assessing design suitability.
But "Babylon" mostly shows us the concentration of people assessing design problems, working out contracting and construction problems and moving on to the next thing.
A straightforward derivation of the expression for the derivative of nodal locations is given, and the role of the derivative in assessing design trends is demonstrated.
The requirements are a basis for creating and assessing design concepts.
It also offers a good method for assessing design and manufacturing problems.
Similar(47)
Instead, Upshift spends a few months doing due diligence on prospective partners, assessing, designing, engineering, testing and then optimizing customer acquisition channels.
By this confluence, a more structured, holistic approach to assessing, designing, and testing multiplicity is within reach.
The study method is theoretically based on descriptive analysis to assess design requirements.
This reference architecture should be used to map, assess design and implement Farm Software Ecosystems.
This review assesses design criteria for the ideal DES from 3 complementary perspectives: deliverability, efficacy, and safety.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com