Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "assessing agreement between" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are evaluating or measuring the level of agreement or consistency between two or more entities, such as data sets, opinions, or findings.
Example: "The study focuses on assessing agreement between the survey results and the actual outcomes observed in the field."
Alternatives: "evaluating concordance between" or "measuring alignment between".
Exact(37)
For assessment of the differences between the auralizations a statistical method commonly used for assessing agreement between methods of clinical measurement was adopted.
Bland Altman analysis was used for assessing agreement between measurements.
For assessing agreement between two methods of measurement of IAP, we used Bland-Altman plots [13].
A weighted kappa measurement was calculated for assessing agreement between the physician performing the CPUS and the expert reviewer.
For lung ultrasound, a kappa statistic assessing agreement between the Haitian physician and the EP for pleural effusion was 0.73, and for interstitial syndrome was 0.49.
When assessing agreement between PaCO2 and EtCO2 absolute values, bias was 14.7 mmHg and the limits of agreement were −6.6 and 36.1 mmHg (Figure 4).
Similar(23)
AIM: To assess agreement between hypoxic challenge testing (HCT) and predictive equations for assessment of in-flight hypoxia.
The κ statistic was used to assess agreement between the evaluators regarding trial selection and methodological quality assessment.
Cohen's kappa was used to assess agreement between the uni-disciplinary panel and multi-disciplinary panel assessments.
Bland Altman analysis was used to assess agreement between measurements.
A secondary objective was to assess agreement between the devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com