Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "assesses the validity and reliability of" is correct and usable in written English.
You can use it in contexts where you are evaluating the soundness and consistency of a method, tool, or research finding.
Example: "The study assesses the validity and reliability of the new testing instrument used in educational settings."
Alternatives: "evaluates the accuracy and dependability of" or "examines the soundness and consistency of".
Exact(2)
This study assesses the validity and reliability of the Spanish version of DN4 questionnaire as a tool for differential diagnosis of pain syndromes associated to a neuropathic (NP) or somatic component (non-neuropathic pain, NNP).
Our study discusses health related quality of life (HRQOL) as measured by 36-item Short Form (SF-36) for rural-to-urban migrants in China, and assesses the validity and reliability of the SF-36 for this group.
Similar(58)
Mortality -- Ch. 5. Assessing the validity and reliability of diagnostic and screening tests -- Ch. 6.
In 1993, the Supreme Court detailed federal judges' gatekeeping obligation, under which they must assess the validity and reliability of purported scientific evidence.
This project aims to assess the validity and reliability of the EFQ in a clinical population.
However, few studies have assessed the validity and reliability of these tools.
Throughout the project the Yale researchers will work with partners in the region to assess the validity and reliability of the data collected.
A study is underway to assess the validity and reliability of a multi-dimensional measure of family functioning.
Assessing the validity and reliability of the test on more diverse populations from other Persian-speaking countries is recommended.
Therefore, this study aimed to assess the validity and reliability of MIDAS-M for migraine sufferers.
There are various alternatives to assessing the validity and reliability of a questionnaire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com