Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "assesses the possibility of" is correct and usable in written English.
It can be used when evaluating or analyzing the likelihood or feasibility of a certain outcome or event.
Example: "The research team assesses the possibility of developing a new vaccine within the next year."
Alternatives: "evaluates the likelihood of" or "examines the feasibility of".
Exact(5)
The current unemployment rate is 4.1percentthethe lowest in 30 years, and tight labor markets are one of the Fed's main concerns as it assesses the possibility of increased inflation.
This vehicle system assesses the possibility of a collision based on the estimated trajectory of the VRU.
This work assesses the possibility of fitting an organic Rankine cycle (ORC) system in a commercial agricultural tractor, recovering waste heat from a 300-kW brake power heavy-duty diesel engine.
This study assesses the possibility of reducing the costs of warm mix asphalt (WMA) technology, by applying very small quantities of a surfactant based additive (in comparison to other types of WMA additives) to asphalt mixtures with high percentage of reclaimed materials.
This study assesses the possibility of an invasive virulent K2 K. pneumoniae strain and its capability of acquiring KPC.
Similar(53)
But the IPCC scientists do not assess the possibility of catastrophic releases this century.
The A.A.A.I. report will try to assess the possibility of "the loss of human control of computer-based intelligences".
As a result, she said some groups were assessing the possibility of supporting a lawsuit to challenge the license.
Meanwhile, a delegation of African and Arab officials arrived to assess the possibility of an observer mission.
Four years later Mr. Cohl returned to Cannes, this time to assess the possibility of a Toronto festival.
The transportation authority said it was assessing the possibility of finishing the upgrades ahead of schedule.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com