Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "assesses the difficulty of" is correct and usable in written English.
It can be used when evaluating or determining how challenging a task, problem, or concept is.
Example: "The teacher assesses the difficulty of the exam questions to ensure they are appropriate for the students' level."
Alternatives: "evaluates the challenge of" or "determines the complexity of".
Exact(2)
This method automatically assesses the difficulty of transforming a computed graph into the ground-truth reference.
This instrument not only prioritises rehabilitation needs at the goal level, but also assesses the difficulty of specific tasks that belong (from the patient's perspective) to relevant goals.
Similar(58)
The builder of the first electron microscope with magnetic lenses assesses the difficulties of improving the resolution of the electron microscope, as they appeared in 1966.
There is helpful advice, too, on how to assess the difficulty of resolving a problem.
Indeed, at Wesleyan, as elsewhere, the committee members usually assessed the difficulty of a candidate's academic career before looking at the grades.
Called the AMCAT, it draws on theories Varun studied at the Massachusetts Institute of Technology, which helps him assess the difficulty of questions.
On the theoretical side, we establish complexity results that assess the difficulty of the problem.
This enables the difficulty of the whole problem to be assessed by assessing the difficulty of several smaller problems.
In order to assess the difficulty of a test object for evolutionary testing, software measures can be used.
Next we present measures that seek to explain how the data is structured geometrically in order to assess the difficulty of a classification problem.
As a side effect, this implementation allowed us to assess the difficulty of deploying our solution in a real WSN, which we found very acceptable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com