Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessed year" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to evaluations, appraisals, or financial assessments, typically referring to a specific year in which something was evaluated.
Example: "The property tax was calculated based on the assessed year of 2022."
Alternatives: "evaluation year" or "appraisal year".
Exact(14)
The assessed year is often a built-in part of the job package for statutory roles.
I am four months into my assessed year, and my experience so far has been positive.
If the assessed year is to be successful, it will be down to employers and assessors to ensure its implementation.
The assessed year allows social workers to choose how they are going to demonstrate their professional abilities.
We need to reconsider registration arrangements and how the assessed year in practice fits in within an overall readiness to practice framework.
The assessed year was introduced by the Social Work Reform Board in September 2012 on the recommendations of the Social Work Task Force.
Similar(46)
This agreement may explain why Kincardine's Mayor assessed years of secret meetings between OPG, the NWMO, and the mayors of Bruce County as being "very, very, very, very transparent".
The concept of "added value," commonly used in the education sector to assess year on year improvements, may present a better approach.
The number of imagos was determined using transect walks, a standard method for assessing year to year changes in butterfly abundance [ 38].
This variability can complicate the interpretation of monitoring data designed to assess year-to-year changes.
A similar spatial scheme was used to assess year-long variation in temperature by placing thermochron and hygrochron data loggers just under the soil surface (upper 5 cm) and sampling the environment at 4 h intervals (Fig. 1f).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com