Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assessed point" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a specific point that has been evaluated or analyzed.
Example: "After reviewing the data, we reached an assessed point regarding the project's feasibility."
Alternatives: "evaluated point" or "analyzed point".
Exact(4)
If no direct comparisons were available, we assessed point estimates of stratified treatment effects.
Further, studies on Eglin C (Family I13) assessed point mutations by NMR and competitive binding assays, highlighting the relationship between inhibition constants and hydrogen bonds within the binding loop [49].
Our study assessed point prevalence, so it was not possible to discriminate intermittent from persistent MRSA carriers.
We assessed point mutations in K- ras and p53 genes in tissue samples by polymerase chain reaction/single-strand conformation polymorphism and assessed expression of p53 protein by immunohistochemical methods.
Similar(55)
Table 2 summarizes PPTs in all the assessed points within each group.
A randomised controlled trial evaluating trans-cultural training in nurses [ 32] showed no or only little effect in most assessed points.
Interestingly, ATM and DNA-PK inhibitors modulate H2AX phosphorylation in a particular manner: ATMi inhibits H2AX Ser139 phosphorylation at all assessed points in time.
Based on assessed points, each reviewed study fell into one of three categories: low (score = 4 5), moderate (scores = 6 7) or high (scores = 8 or >).
While this might seem like a complex empirical task, in fact only 9 questions are required to assess point prevalence and overlap duration.
In addition to assessing point accuracy, we evaluated the rate-of-change accuracy of each of the three CGM devices.
Most states do not assess points for these violations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com