Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assessed i" is not correct in written English.
It appears to be an incomplete thought or a typographical error.
Example: "The results were assessed in detail to ensure accuracy."
Alternatives: "evaluated" or "analyzed".
Exact(39)
For the tank water, two demand scenarios were assessed: (i) toilet flushing only; and (ii) toilet flushing and laundry use.
Two kinds of efficiencies were defined and assessed: (i) the apparent photonic yield and (ii) the quantum yield of inactivation.
Fertilization results were assessed i) preincubating spermatozoa in the viscous media followed by gamete coculture in a non-viscous medium; and ii) gamete coculture in the viscous media.
After myself and my family came to the conclusion that my mental health should be assessed, I was diagnosed with type 1 bipolar disorder.
Four types of H-UMEs are assessed: (i) fast-flow tubular and channel microelectrodes; (ii) a dropping mercury microelectrode; (iii) a microscopic wall-tube electrode, termed the microjet electrode (MJE); and (iv) a radial flow micro-ring electrode (RFMRE).
The major goal of this paper was to perform a systematic literature review and perform meta-analyses on research that has assessed (i) trait anxiety and (ii) social anxiety, in adults who stutter.
Similar(21)
Other studies have assessed I-FOBT sensitivity using colonoscopy as the gold standard: Yoshinaga et al (1995) determined LAT sensitivity for CRC in 855 subjects undergoing colonoscopy; in 23 detected CRC, sensitivity estimates were 90 and 100% for Dukes A and B+ stages, respectively.
The SCID was used to assess: i. AD. ii.
At 6-months postpartum, all participants were sent follow-up questionnaires to assess: i.
It is advantageous if a measure defines what it is supposed to be assessing (i.e. the construct of interest).
But let's assess: Is the real problem here that men are getting foot infections at a higher frequency that we've seen in a long time?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com