Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assessed by data" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how information or outcomes are evaluated based on data analysis or metrics.
Example: "The effectiveness of the marketing campaign was assessed by data collected from customer feedback and sales figures."
Alternatives: "evaluated using data" or "analyzed through data".
Exact(4)
As an interesting technical challenge, the feasibility of bioaugmentation should ultimately be assessed by data from field implementation, and this review highlights several promising areas to explore in the future.
Mortality assessed by data linkages.
In addition, our method demonstrated an excellent reproducibility as assessed by data on inter- and intraobserver agreement.
Quality of care was assessed by data from surveys and interviews with relatives and staff and through field observations.
Similar(54)
The crop information extracted from MODIS data sets were assessed by CBERS data, statistic data and so on.
We develop this method specifically for analyzing tissue-wide DNA copy number data as assessed by aCGH data.
Responsiveness to change was assessed by these data and reproducibility was determined by data relating to persons who reported no change in symptoms.
The size effect of any genetic flow, if observed, could be further assessed by simulating data under different models and comparing simulated data summaries with the observed data.
However, the discrepancy between the accuracy of IDEM as assessed by synthetic data vs. real expression, methylation and knockdown data is substantial.
Relevance is assessed by comparing data collected against management information needs.
Covariate information at the time of the mammogram was assessed by using data from biennial questionnaires before the date of the mammogram.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com