Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assessed and quantified using" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a method or process for evaluating and measuring something.
Example: "The effectiveness of the new marketing strategy was assessed and quantified using various performance metrics."
Alternatives: "evaluated and measured by" or "analyzed and calculated with".
Exact(19)
For this reason, the sensitivity of the gate delay and on off current ratio to each of the key geometric and technological parameters of the DGSOI are assessed and quantified using MixedMode simulations.
Heterogeneity of the results was visually assessed and quantified using the I2 value [27].
The relative contribution of genetic and environmental factors to variation in the LFT proteins was assessed and quantified using a variance components model fitting approach.
Collagen deposition was assessed and quantified using computerized image analysis as previously described [ 1].
Axonal injury was assessed and quantified using antibodies directed against APP, SPY, neurofilament M (Table 2).
Quality of RNA was assessed and quantified using BioAnalyzer (Agilent, G2940CA, Santa Clara, CA, USA).
Similar(41)
Efficiency of knockdowns was assessed by western blot and quantified using NIH image 1.63 software.
Cell viability was assessed by MTT assay and quantified using a BioTek microplate reader (BioTek, Winooski, VT, USA).
The ability of the cells to create nonfluorescent tracks was then assessed by fluorescent microscopy and quantified using NIH image.
Statistical heterogeneity in each meta-analysis will be assessed using the χ test and quantified using the I statistic.
The quality of total RNA was assessed using an Agilent Bioanalyser and quantified using a Qubit (Invitrogen).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com