Your English writing platform
Free sign upThe phrase "assess the validity and usefulness of" is correct and usable in written English.
You can use it when evaluating the credibility and practical application of a concept, idea, or piece of information.
Example: "In this research paper, we will assess the validity and usefulness of various theories related to climate change."
Alternatives: "evaluate the credibility and practicality of" or "examine the reliability and applicability of".
Exact(3)
Objectives: To assess the validity and usefulness of the score "LiFe" in patients with liver disease requiring admission in Intensive Care Medicine of our environment.
The goals of this study were to assess the validity and usefulness of a new scale and to assess disability in a sample of patients with chronic daily headache.
The aim of the present study was to assess the validity and usefulness of a new measure to assess disability (see electronic supplementary material) in a sample of patients with chronic daily headache.
Similar(57)
The objective was to evaluate the validity and usefulness of QUADAS.
The aim of the present study was to asses the validity and usefulness of a new measure for assessing disability in a sample of patients with chronic daily headache.
A systemic review has reported the validity and usefulness of several instruments to measure the clinical educational environment [ 3].
Further, the validity and usefulness of crash rates as an outcome measure is questionable.
Associate Professor Catherine Elder of Monash University has conducted many studies into the validity and usefulness of language testing.
It is important to test the validity and usefulness of our model in other datasets in near future.
Comparison between transient solutions and shock layers demonstrates the validity and usefulness of the present study.
To the Editor: Your article queries the validity and usefulness of Respiragene, a genetic test to estimate the risk of lung cancer in smokers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com