Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"assess the knowledge" is correct and commonly used in written English.
You can use it when you want to evaluate or measure someone's understanding of a certain topic or information. For example, "The teacher had students assess their knowledge of the material before taking the final exam."
Exact(60)
We developed a knowledge assessment questionnaire to assess the knowledge of IPs on management of fevers, diarrhoea and respiratory problems.
This study aims to assess the knowledge and attitude on maternal health care and the contributing factors to being knowledgeable among rural-to-urban migrant women in Shanghai.
In recent tests to assess the knowledge and skills of 15-year-olds from across the world, the UK ranked 26th for maths and 20th for science, down overall from 28th and 16th respectively in 2009.
The debate gave viewers a chance to step beyond polls and media analysis and assess the knowledge and presentational skills of the two candidates on their own before making up their minds.
To assess the knowledge and attitudes of Texas pharmacists regarding continuing professional development (CPD).
Aim To assess the knowledge of BLS among doctors, and students of medical, dental, and alternative medicine and nursing.
To assess the knowledge, attitudes of medical students regarding brain death and organ donation from brain dead.
To assess the knowledge, perceptions, expectations and attitudes of Primary Care (PC) professionals in Mallorca on managerial autonomy.
The aim of this study is to assess the knowledge and practices of physicians and nurses regarding these guidelines.
The aim of this study was to assess the knowledge and attitude towards sexual health care among men.
Therefore, a cross-sectional study was designed to assess the knowledge, attitude and practices of university students towards breast cancer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com