Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "assess quantities" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the evaluation or measurement of amounts or numbers in various contexts, such as research, inventory, or project management.
Example: "Before proceeding with the project, we need to assess quantities of materials required to ensure we have enough resources."
Alternatives: "evaluate amounts" or "measure quantities".
Exact(2)
The system works for them because it allows them to quickly assess quantities.
You will also be able to assess quantities and varieties available.
Similar(58)
A new indicator, Y-index, was created to assess quantity and quality of contribution to articles.
Environmental pollution and energy use in the light-duty transportation sector are currently regulated through fuel economy and emissions standards, which typically assess quantity of pollutants emitted and volume of fuel used per distance driven.
Three items assess quantity and frequency of alcohol consumption.
Most epidemiological studies have used an FFQ to assess quantity of F&V intake.
Utilization was too low to assess quantity data for the other health care included in our study.
Final libraries were analyzed with a Qubit fluorometer (Life Technologies) and Bioanalyzer 2100 (Agilent Technologies, Santa Clara, CA) to assess quantity and quality.
To assess alcohol use we used items from the Behavioral Risk Factor Surveillance System (BRFSS) [ 38] that assess quantity, frequency, and binge drinking.
The screening was done using the CAGE questionnaire and the 3 questions published in the 1995 NIAAA guide to assess quantity and frequency of drinking [ 25, 26].
This study did not try to assess quantity of pure alcohol consumed as the strength (ABV) of the alcohol varies as does the size of the cups used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com