Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assess levels of" is correct and usable in written English.
You can use it when evaluating or measuring the extent or degree of something, often in a formal or academic context.
Example: "The researchers aim to assess levels of student engagement in online learning environments."
Alternatives: "evaluate degrees of" or "measure amounts of".
Exact(60)
We conducted entry exit questionnaire surveys to assess levels of concern, awareness and intent to act.
Their mission is to map the moon's surface, search for ice, and assess levels of radiation in the environment.
We used immunofluorescence and qPCR to assess levels of α-SMA and vimentin, both markers of the activated phenotype.
Workers briefly enter their lives to assess levels of risk and "signpost" them (if they are lucky) to other, equally constrained, services.
When they do, the diagnostic criteria used to assess levels of depression are geared towards women.
This article uses the first measure (hours spent per week selling or in sales-related activities) to assess levels of motivation.
Furthermore, there is a paucity of standardised measures to assess levels of nurses' compassion.
Both of the data classifications, which are each updated annually, are used to assess levels of urban deprivation.
Tuesday's hearing was the final evidence session in the landmark parliamentary inquiry into transgender equality in the UK, which was launched in the summer to assess levels of transphobia, access to NHS services and issues affecting trans youth.
A landmark parliamentary inquiry into transgender equality in the UK has been launched in order to assess levels of transphobia, access to NHS services and issues affecting trans youth.
While corporate responsibility teams often understand what can adversely affect reputation, they generally do not have the tools to assess levels of corporate exposure, or to design mitigation strategies.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com