Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assess is" is not correct and usable in written English.
It appears to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "To assess is to evaluate the situation thoroughly."
Alternatives: "to evaluate" or "to appraise".
Exact(55)
The area that's much harder to assess is culture.
The most difficult driver to assess is Michael Schumacher, whose performances continue to be hampered by Ferrari's inconsistent tyres.
All they care about, all they assess, is the quality of the footballer they are trying to develop.
The key skill to assess is the ability of students to navigate the multiple doors.
Even more difficult to assess is whether Internet activities could push charities past the statutory limits for how much money they can spend on lobbying.
What the trial did not fully assess is whether the PFS ratio changed as a result of patients receiving selected therapy irrespective of the treatment allocation approach.
Similar(5)
The best way to self-assess is this: Take your current situation — your accounts, your role, your earnings — and ask yourself these questions: How did I get here?
The Thematic Network "Assessment of Metal Matrix Composites for Innovations" (acronym MMC-ASSESS) is a consortium of 21 partners from industry, research organisations and universities involved in research, development and application of metal matrix composites (MMC).
However, evidence suggests this ability to self-assess is limited,[ 20] and even more so in the least competent[ 21].
So, we always look at a company and try to assess--is the financing non-extractive, meaning the customer receives more value than the company?
The International Journal of Life Cycle Assessment (Int J Life Cycle Assess) is the first journal devoted entirely to Life Cycle Assessment and closely related methods.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com