Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assess credit" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to evaluating someone's creditworthiness, often in financial or lending situations.
Example: "Before approving the loan, the bank will assess credit to determine the applicant's ability to repay."
Alternatives: "evaluate credit" or "review credit."
Exact(16)
This has left many banks without the skills and systems needed to assess credit risk.
Plenty of small firms assess credit and, unlike the agencies, make buy and sell recommendations as well.
Unable to assess credit risk in complicated structured products, they refused to buy any type of mortgage-backed security.
Finally, regulators and investors should return to the tool they used to assess credit risk before they began delegating responsibility to the credit rating agencies.
Because regulators and banks use ratings to assess credit risk, a rating downgrade can itself become a trigger requiring higher interest payments from a borrower or even driving it into bankruptcy.
Hence the need for systems to assess credit risk.
Similar(42)
It would be better to have each investor individually assess credit-seeking entities.
David Einhorn argues in "Easy Money, Hard Truths" (Op-Ed, May 27) that we should "get rid of official credit ratings," that it would be better to have investors rather than rating agencies assess credit-seeking entities and that the creditworthiness of governments should not be determined by rating agencies.
Worse, they decided that there is actually no reason to ever assess credit-worthiness since someone else will take the loss if NINJA loans go bad.
Some may be assessing credit risk accurately.
In assessing credit risk, NorthStar considered several factors, "including school, discipline and historical data," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com