Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "assess conversion" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to evaluating or measuring the effectiveness of a conversion process, often in marketing or sales.
Example: "We need to assess conversion rates to determine the success of our latest campaign."
Alternatives: "evaluate conversion" or "analyze conversion".
Exact(9)
HPLC with tandem UV vis/circular dichroism were used to assess conversion and selectivity.
Some of the methods used to assess conversion in dental resins and composites are considered.
To assess conversion risk, we added developable zones to the 10 783 large lakes and ponds in the ecoregion and assessed risk to these lands based on four factors at two distances from 15 major urban areas in the region.
Radiological evaluation to assess conversion to resectability will be performed by the central panel, at an interval of two months.
We explored different cognitive groupings within MCI subjects, to assess conversion rates to AD at two years post baseline.
We inspected the clinical follow-up data (using up to 3-year follow-up) to assess conversion between diagnostic groups.
Similar(51)
We incubated mouse PrPC substrates with these TSE agents and assessed conversion of PrPC to PrPres.
In Figure 5, we assessed conversion of BHS PrPC to PrPres by these various TSE agents.
Another bisulfite conversion check was performed by adding cytosine site in the sequence to assess incomplete conversion of the DNA strands.
Patients are followed up every 3 months for 2 years to assess shock conversion efficacy of spontaneous arrhythmias.
A parametric variation study was carried out to assess CO conversion (XCO) and selectivity for the water gas shift reaction as a function of the operating temperature (T) in the range 300 450 °C.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com