Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assembly for years" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a gathering or meeting that has been occurring over a long period of time.
Example: "The annual assembly for years has brought together experts from various fields to discuss advancements in technology."
Alternatives: "meeting for years" or "gathering for years".
Exact(4)
"Cookson was in the general assembly for years and then in the UCI's management committee for eight years under McQuaid.
The legislation has been proposed by the Senate or Assembly for years.
Compilers have been taking nice-looking code and turning it into Assembly for years.
Now 63, Judge Straniere was first elected to the bench in 1996, after years of private practice, some of it with his brother, Robert, a Republican who represented Staten Island in the Assembly for years.
Similar(56)
1.30pm It could be one of the most important UN general assembly meetings for years.
The jobs that it will create will be done by robots and only the smartest in these rural counties will get jobs… watching robot arms lift flatscreens off of an assembly line for years.
Dale Schultz, a Republican state senator from Richland Center, Wis., has held his seat for 23 years, and served in the state assembly for 10 years before that.
Unaffiliated to any single party – they had lobbied the Democratic-run assembly for many years on many issues – it was also unashamedly progressive.
Though Geoff Emery sat next to Hotch Engleman at every assembly for four years, today he can't bring his face to mind.
Magistrates of the Supreme Court are chosen by the assembly for eight-year terms and automatically continue for a second eight-year term unless removed by a two-thirds vote.
Imperium was officially conferred by the Comitia Curiata (a popular assembly) for one year or until the official completed his commission.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com