Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assembling about" is not commonly used in written English and may sound awkward.
It can be used when describing a gathering or coming together of people or things around a specific topic or location, but it is better to use more standard expressions.
Example: "The team was assembling about the conference table to discuss the project."
Alternatives: "gathering around" or "convening about".
Exact(6)
Assembling about 100,000 troops near Chattanooga, Tennessee, in May 1864, he began his invasion of Georgia.
Throughout 1805 and 1806, Burr traveled around the country assembling about 80 supporters, including Jonathan Dayton 1776 and then-Maj.
Tesla says it is assembling about 15 cars a week and has delivered only about 80 to date.
The research team is also assembling about 100 prototypes of their specially equipped mesh chairs, with built-in heating and cooling, for installation in several demonstration studies.
Riders are expected to begin assembling about 10 30 a.m. at the Orange County Labor Federation's headquarters, 309 N. Rampart St., Orange, and arrive at the fairgrounds by noon.
The place where the two red larger-than-life fire engines would normally sit in wait in the Lake Street Fire Station was filled instead with a mass of people Friday night assembling about 600 care packages for the city's adopted Marine battalion.
Similar(54)
The Met assembled about as strong a cast as could be hoped for today.
After the insertion of this first 'reference screw', apply a rail with its two template clamps (assembled about 3 cm apart) to femur.
Try to assemble about five to eight people.
The exhibition assembles about 150 oils, pastels, watercolors and other works on paper.
There the trustees and their wives assembled about him and Mrs. Schulman to present felicitations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com