Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assemble computer" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process of putting together the components of a computer system.
Example: "I decided to assemble a computer from scratch to better understand how each part works together."
Alternatives: "build a computer" or "put together a computer".
Exact(1)
With skill and precision, trained workers in a pristine and modern facility diligently assemble computer tablets for national and overseas markets.
Similar(59)
Prices are kept down by the use of unpaid members to assemble computers.
In the computer sector, by contrast, the system integrator role was so trivial that a student named Michael Dell was able to assemble computers in his college dorm room.
What most managers dream of are neatly packaged solutions explaining exactly how to assemble computers in Russia, say, or build a car in Brazil or sell burgers in South Africa.
Wyse drafted nearly every employee to help assemble computers.
Inventory build-ups kill companies that assemble computers because the prices of components keep falling so rapidly.
Gathered in cramped six-person "cells," they assemble computers from batches of parts that arrive via a computer-directed conveyor system overhead.
I was able to assemble computers and negotiate import deals from Asia, and I became a 20% partner in a web-hosting business.
At Dell Computers, employees are trained not simply to assemble computers to sell online but to address the individual problems of customers.
"Laborers from Myanmar work on Thai building sites; Filipinos assemble computers in Taiwan, and East European technicians beaver away in Singapore," wrote the Economist.
It's no great trick to assemble computers in India, and local products, being 30% cheaper than international brands, have 75% of the market in units.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com