Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "assemblage with more than" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a collection or grouping that exceeds a certain number or quantity.
Example: "The assemblage with more than twenty participants was a great success."
Alternatives: "collection exceeding" or "grouping of over".
Exact(1)
Archaeological excavations at the main site and nearby trenches have unearthed a large new assemblage, with more than 3000 fossils and artefacts, including a hundred handaxes in stratigraphic position.
Similar(59)
The pollen analysis results show that Artemisia, Asteraceae, Poaceae, Pinus, Picea, Quercus, Betula and Hippophae dominate the pollen assemblages with more than 80% proportion.
Such a classification would have to include a morphologically very heterogeneous assemblage of lineages with more than 17.000 species and does therefore not appear as very helpful.
With more than 500 named species described to date it represents the most diverse fossil spider assemblage".
These cabinets, weatherproofed assemblages of diode arrays, are being lifted and bolted to 30 tons of new steel supports on the building, with more than a half million nuts, bolts and screws.
However, with more than 250 N.G.O.
While estimates based on hollow-sphere assemblages predict that any deficient voided crystal is rigid under hydrostatic loading, FFT simulations and sequential laminates suggest that some deficient voided crystals with more than two linearly independent systems may dilate.
We speak with more than our mouths.
We listen with more than our ears.
Practice with more than one person.
The exhibition at the Museum of Modern Art surveys that trend with a woolly, at times idiosyncratic assemblage of more than 350 individual displays by 118 European artists spread over two levels of the museum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com