Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "assemblage of states" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a collection or grouping of different states, often in a political or geographical context.
Example: "The United Nations is an assemblage of states that work together to address global issues."
Alternatives: "collection of states" or "group of states".
Exact(2)
An assemblage of states forms a sovereign states system.
An assemblage of states, both internally and externally sovereign, makes up an international system, where sovereign entities ally, trade, make war, and make peace.
Similar(55)
India, though never truly stable or tightly controlled to begin with, is becoming increasingly an assemblage of region-states, city-states and tribal entities.
"America wants to be Europe's partner, not its patron; but it cannot be responsible from without for weaning Europe off its client status," they wrote, adding that, "An incoherent and ineffective assemblage of European states will be increasingly marginalized".
The whole package comprises a head-scrambling assemblage of styles.
The whole was an eclectic assemblage of styles.
For the Blues, Ukraine is more of a "state nation", an assemblage of different traditions, but above all one where Russian is recognised as a second state language and economic, social and even security links with Russia are maintained.
It will be high on the news budget the next few days as the visit of the Secretary of State and her assemblage of experts are pursued by a horde of reporters.
A fragment of Mr. Schulberg's work arrives, belatedly and truncated, with "Nuremberg," an assemblage of surviving footage that gains some power from its piecemeal state.
The liquid state can, therefore, be defined as an assemblage of temporary atomic clusters.
During the latest crackdown, the museum was taken over by the state, which turned the exposition into a cacophonous assemblage of artifacts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com