Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assault divisions" is correct and usable in written English.
It can be used in a military context to refer to specific units or groups that are designated for offensive operations.
Example: "The general ordered the assault divisions to advance at dawn to secure the enemy's position."
Alternatives: "attack units" or "offensive brigades".
Exact(5)
Nearly 70,000 men from some of Britain's best assault divisions were killed or wounded.
All the British and Canadian assault divisions had units of the 79th Division attached to them.
The Germans had trained two airborne/airlanding assault divisions.
So he ordered all three assault divisions to dig in at their second line of objectives.
It requires regular cross-departmental collaboration with, and blind obedience to, the Associate Directors of our marketing, merchandising, and ground assault divisions (all The Toad).
Similar(55)
About 2,300 troops from this air assault division are being deployed.
Mr. Walsh, 32, is an inspector in the sexual assault division of the city and county of San Franciso Police Department.
Three NATO like brigades, one visiting, one Estonian and one Latvian, then invaded western Russia, where they were successfully rebuffed by the elite Pskov-based 76th air assault division, reinforced by a motorised rifle brigade.Military exercises need a notional enemy and, from Russia's point of view, NATO is the obvious choice.
The air assault division, headquartered at Ft. Campbell, has about 19,000 soldiers.
Gold was assigned to the British XXX Corps, with the 50th (Northumbrian) Infantry Division – commanded by Major General D.A.H. Graham – allotted as the assault division.
He joined the Frontbann, a short-lived NSDAP paramilitary organisation created to replace the Sturmabteilung (SA; storm detachment or assault division), which had been banned in the aftermath of the failed Munich Putsch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com