Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "assault crossing" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to military operations, law enforcement, or discussions about safety measures in potentially dangerous situations.
Example: "The team prepared for the assault crossing, ensuring all members were equipped and briefed on the plan."
Alternatives: "attack crossing" or "offensive crossing".
Exact(6)
Their next airborne mission was Operation Varsity, the assault crossing of the River Rhine in Germany.
At 15:00 the first troops of the Royal Scots arrived after completing their assault crossing of the Rhine.
Almost a year to the day, on 17 September 1944, they took part in Operation Market Garden, the airborne assault crossing of the River Rhine in the Netherlands.
In the Battle of Verona on 18 October 1805, André Masséna led the converged light companies of his army supported by two infantry divisions in an assault crossing of the river on Verona's west side.
Their final airborne mission of the war was Operation Varsity in March 1945, an assault crossing of the Rhine, after which they advanced through Germany, reaching the Baltic Sea at Wismar by the end of the war.
Two regiments of the DPRK 10th Division, the 29th to the south and the 25th to the north, were to make the assault crossing with the 27th Regiment in reserve.
Similar(54)
The way in which we are perceived and what happens to us before, during and after sexual assault crosses the boundaries of our mode of dress.
Abu Shujaa used to be a local merchant in Sinjar before the Isis assault, occasionally crossing the border into Syria on business.
The two Egyptian pilots who escorted Mr. Sharon turned out to have joined in an attack on his forces during his assault to cross the canal.
The battalion's main assault force was crossing at the same time.
At dusk Operation Plunder, an assault river crossing of the Rhine by the 21st Army Group, began.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com