Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aspire in" is not correct and is not commonly used in written English.
It is typically used incorrectly; the correct preposition is "to" when expressing a desire to achieve something.
Example: "She aspires to become a successful author."
Alternatives: "aim for" or "strive for".
Exact(22)
Aspire, in Nottingham, is presently the tallest sculpture in Britain, at 56 metres.
So let's aspire in this revisionist essay on Peckinpah to tell the truth.
The American car maker has good reason to stay involved, because it already sells the Kia-made Aspire in overseas markets.
On Herbert's latest album, "Bodily Functions" (Soundslike/K7), his songs aspire, in both music and lyrics, to the sophistication of pop standards.
From his descriptions, it's sometimes hard to tell one place from another — Capote's Brooklyn is practically indistinguishable from New Orleans — and that's because all his landscapes aspire in a way to the remembered South of his childhood.
Almost any denomination confronts the question of whether sacred architecture should strive in its simplicity to pare away distractions from the essential act of worship or aspire in its magnificence to convey some sense of divine majesty and mystery.
Similar(38)
The main results of ASPIRE In-Home included a 37.5% reduction in the mean AUC of NH events and a 31.8% reduction in the weekly rate of NH events for subjects in the TS Group compared with the Control Group, with no apparent loss in overall glycemic control determined by ΔA1C.
"That's what I aspire to in my films".
"I've never aspired in the way people are supposed to aspire.
While the storyline is important for transmitting information about governance and the choices of key actors, many targets aspired in it are inconsistent with modelling results.
Trying to get noticed they played open-mike nights in New York City and aspired, in vain, to move up to the small clubs on the Lower East Side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com