Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aspects which is" is not correct in standard written English.
It should be "aspects which are" to agree in number, as "aspects" is plural.
Example: "There are several aspects which are important to consider when making a decision."
Alternatives: "elements that are" or "factors which are".
Exact(14)
The second one's bone idle in all aspects, which is a shame 'cos he's got bags of abilities.
"Lip-reading is one of the most challenging problems in artificial intelligence so it's great to make progress on one of the trickier aspects, which is how to train machines to recognise the appearance and shape of human lips," he says.
The method shows robust behavior in all analyzed aspects, which is vital for real world applications.
Through this approach, we address the rebound effect related to health adverse and environmental aspects which is a key issue to be solved when innovating in energy harvesting.
However, there is still no convention about some fitness for travel aspects, which is demonstrated by the differences in several regulations.
Such conceptual changes have both intensional and extensional aspects, which is to say that the same terms take on different meanings and are used to refer to different things when used by proponents of competing incommensurable theories.
Similar(46)
There are many issues with the culture: the group-think, the hierarchical aspects, which are overdue a shake-up.
"I believe in Office Genie as a business, but there are some aspects which are of course relatively dry.
They will also push ahead with all those aspects which are in their gift, including prisoner releases and police reforms.
Now there are certain aspects which are unclear about the I.R.A's position, and further clarification is needed about what it amounts to".
The company is concerned that governors do not have powers to change these aspects, which are core as they can affect inmates' moods and rehabilitation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com