Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aspects that the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing specific features or elements related to a subject or topic.
Example: "There are several aspects that the committee needs to consider before making a decision."
Alternatives: "elements that the" or "features that the".
Exact(32)
The paper underlines the different aspects that the longitudinal indicators can enlighten comparing with the cross-sectional ones.
Amputation causes disfiguration, a mutilated body image and physical disability with multiple aspects that the person has to deal with.
The smart connector encapsulates and virtualises a number of further aspects that the domain scientists directing our effort found necessary or desirable.
"There are certain aspects that the administration doesn't like, such as the strippers in the basement and stuff like that," admits Gene Shuman, a Steer Roast organizer and resident of Senior House.
The results provide a comprehensive picture of the variety of aspects that the respondents consider important from the point of view of impacts and long term safety of storage sites.
The following sections will then heavily focus on the specific aspects that the mechanical/automotive/safety engineers will have to address during the subsequent phases of the design cycle.
Similar(28)
One of the biggest aspects that makes the race so exciting is the uncertainty of the weather.
"With regards to violence, it is one of the aspects that set the ultras apart from normal fans.
This event has all the aspects that make the blockbuster art show so appealing to some and disquieting to others.
Sexuality is one of the aspects that undergoes the most profound modifications.
Often practices focus on the technical aspects but it's often the business aspects that have the biggest impact.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com