Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "aspects of the viable" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing different elements or features of something that is considered viable or feasible.
Example: "In our analysis, we will explore the various aspects of the viable solutions we have identified for the project."
Alternatives: "elements of the feasible" or "features of the workable".
Similar(60)
Thus, we explore the key criteria to meet the ecological goal of reversing population declines and encourage economists to assess the economic aspects of biologically viable proposals.
Numerous viable aspects of the selective constraints hypotheses have been proposed [e.g.], [ 16], [17], [18], [19,20] (see Discussion), but the phylogenetic constraints hypothesis has not to our knowledge been tested.
In addition, two aspects of the LC MSE approach make it a potentially viable method for high-throughput qualitative and quantitative analyses.
It is a viable explanation for some aspects of the evolution of the code but, to me, frozen accident + partial optimization for translational robustness work at least as well.
In response, Mr Putin said the UK and Russia saw "eye-to-eye" on aspects of the situation in Syria and would work together to find a "viable solution".
While the aggressive and intrusive hyper-viral aspects of the apps in China may not be replicable in a Western Market, the problems for creating a more viable business model run deeper.
Finding viable solutions for the Palestinians' predicament can have far-reaching implications for addressing the external aspects of the collective dignity deficits across the region.
Both sides praised aspects of the ruling.
(He supports other aspects of the law).
Writer discusses various aspects of the country.
Aspects of the case are mystifying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com