Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "aspect of the internet" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a particular feature, characteristic, or element related to the internet.
Example: "One important aspect of the internet is its ability to connect people from all over the world."
Alternatives: "facet of the internet" or "feature of the internet".
Exact(26)
One real-world aspect of the Internet making regulation difficult is its low cost.
The other dog-equals-man aspect of the internet is cyberwarfare.
"I do love the music aspect of the internet," he says.
Your recent description of a new Web site devoted to "reputations" ("Don't Know What People Think About You? Soon, You Will," News Watch, Dec. 14) once again confirms the Wild West aspect of the Internet.
But if there's one thing that I think gets left out quite often in preoccupation with the dot-coms and the business-to-consumer aspect of the Internet, it's really what is happening internationally.
Another aspect of the internet that it appears that some retailers have paid insufficient attention is the fact that it gives consumers access to worlds beyond their local high street.
Similar(32)
"He utilised aspects of the internet so popular with children - Facebook, Bebo and MSN Messenger.
"People are bringing old narratives to this discussion rather than understanding the unique aspects of the Internet," he added.
That said, the addictive aspects of the internet, comparing yourself against other people, is negative for mental health.
Among the most problematic aspects of the internet of things (including our bodies) is who owns the devices and data that will create it.
The minor, secondary, fluid projects that aren't the day job are where the most interesting rough edges and creative aspects of the internet come from".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com