Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aspect of age" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing different characteristics or factors related to age in various contexts, such as psychology, sociology, or health.
Example: "One important aspect of age is how it affects cognitive abilities and memory retention."
Alternatives: "dimension of age" or "factor of age".
Exact(2)
This aspect of age at entry related to complex relations between gender and maturity and academic background has not been studied before in medical students.
Although in aspect of age, sex, and weight there was no significant difference between the animals, the reason of this different degradation rate remains unclear and needs further investigation.
Similar(57)
Such somatic changes are both a genetic aspect of aging and an aging-related phenotype.
Some of it is easier – but I've always viewed cancer as the single hardest aspect of ageing to fix.
Even the set addresses an aspect of aging, the question of institutionalizing the elderly.
Freud also inhabits the aspect of aged wisdom, and struggles bravely against his antagonist in Hysteria, who happily labels herself the denied female element of his psyche.
The best data are on another aspect of ageing which is that as you get older, you have an increase in levels of inflammatory cytokines in your blood – molecules involved in the inflammatory response.
This doesn't help anyone: too often loneliness in old people is seen as a natural, almost inevitable, aspect of ageing, while until recently it was assumed that young children with parents couldn't be lonely.
The sensation that life is speeding up is a commonly reported aspect of ageing.
But physical immobility need not be an inevitable aspect of aging.
Bacon admitted during a 1974 interview that he thought the most difficult aspect of aging was "losing your friends".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com