Your English writing platform
Free sign upThe phrase "aspect by" is not a common phrase in English and may not be understood by native English speakers
It is not correct or usable. Instead, phrases such as "in the aspect of," "from the perspective of," or "from the point of view of" are more commonly used. For example, "We can view this situation from the perspective of the customer needs."
Exact(60)
But "Hapless Hooligan" transcends that sophomoric aspect by being elaborately enthralling.
Yet the worst aspect, by far, of our overstuffed move was this: there were things we needed to buy.
In that aspect, by borrowing players released from overseas, even Dallas is not giving young Americans the chance to rise.
Jin's books are novels of society, but since they portray a society controlled in nearly every aspect by the government, they are also inevitably political.
Defuse the long-and-narrow aspect by segmenting the room into two spaces, either two equal areas or one that is larger and one that is cozier.
It's probably to be expected that, as a transgender man, he muses a lot about "the subjugation of the feminine aspect by the male".
"Poland sees a value-added aspect by passing on to our friends in the southern neighborhood the transitional experience that we went through," Mr. Sikorski said.
"If you break down everything that you need and improve every little aspect by one per cent then that can make a difference.
It proceeds to things that have to be learnt even in their primary aspect by description or diagram; and ends with the more abstruse operations of natural forces.
In addition, he says that he now takes more chances in life, a fact corroborated in at least one aspect by his research partner Tim Wilson, who says that driving with Gilbert in Boston is a terrifying, white-knuckle experience.
The Mozart, written six years earlier by a composer half Haydn's age, is more boldly impetuous, and Mr. Brendel emphasized that aspect by pushing the tempos slightly in the outer movements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com