Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "asks for some time" is correct and usable in written English.
You can use it when someone is requesting a period to think, reflect, or complete a task before making a decision or taking action.
Example: "During the meeting, she asks for some time to consider the proposal before giving her final answer."
Alternatives: "requests additional time" or "seeks more time.".
Exact(1)
If a girl is angry and asks for some time alone or wants to go home, let her.
Similar(59)
When they returned, McCain asked for some time with Schmidt and Salter.
After the Rangers practiced Wednesday afternoon, Tortorella began his news briefing by asking for some time to clear the air.
You can negotiate a price for the group and ask for some time to pay it off".
"They had been asking for some time to do it, but I don't really have that sort of retrospective instinct and so kept saying 'No thank you'.
A lot of the initiatives are ones Bectu has been asking for some time," Morrissey told Victoria Derbyshire on BBC Radio 5 Live.
He wasn't selected and has asked for some time at home, which I was happy to grant that permission so he's back with his family".
Such questions had been asked for some time, Kelley noted, but were suddenly the focus of new attention following the referendum.
Vajiralongkorn, who has asked for some time to mourn with the Thai people before his appointment, was born to be king.
For instance, imagine if you were a pilot who was suddenly suffering a bout of depression and you wanted to explain this to your employers and ask for some time off to recover.
Judge Vaughn Walker heard twelve days of testimony in January, and then asked for some time to go through it on his own before he heard the lawyers' summations, which will be handled by Ted Olson for the (pro-same-sex marriage) plaintiffs, and Charles Cooper for the antis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com