Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "asked because it" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts where a reason for asking something is being provided, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "She asked because it was important to her to understand the situation."
Alternatives: "inquired due to" or "requested because of".
Exact(12)
But too many candidates have been trained to never tell employers and recruiters anything negative — even when asked — because it will be taken as a sign that the applicant is a complainer.
The 14-year-old visited the White House on Monday, on the invitation of President Obama, but was not able to take his clock with him, as the president asked, because it was in custody.
Camby was asked because it was no secret that he could use a few low-post lessons, develop a baby hook, a drop step, anything resembling a go-to move.
As I exited yet another gas station without getting gas, she asked, "Because it has an odd number of pumps?" At a Cubs game, after I'd become overly attached to a friendly group of guys sitting near us, she said: "Yes, they were fun to talk to, but I don't know if those guys want to be your friends.
"That's why the question has been asked because it wasn't just any other game, three points up for grab and you've lost two points.
I'm glad you asked because it's the easiest contest I've ever come across.
Similar(48)
I only ask, because it might be about to happen in France.
Says Gordon Brown "pills" question was "legitimate" but regrets asking because it overshadowed interview.
I ask because it seems to me that there is such a pattern.
I ask because it's happened to me quite a lot lately.
I ask because it's better to look at what I'm about to show you on an empty stomach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com